我国著名口笔译专家刘和平教授来我校作校庆学术报告

添加日期:2008-10-17 00:00:00 阅读次数:
  10月16日下午,我国著名口笔译专家、北京语言大学教授、巴黎高等翻译学院翻译学博士、法兰西教育部教育棕榈骑士勋章获得者刘和平教授莅临我校,在明德北6楼作了题为《口译认知特点与口译能力训练》的学术报告。报告会由外国语学院副院长、中国翻译家协会专家会员桂清扬教授主持。   刘和平教授给在座的200余名师生介绍了职业口译的特点和定位以及口译在我国的发展状况。刘教授指出,口译最重要的目的是要让对方抓住最主要的信息,译员必须有一个明确的思路,并清楚自己在做什么,才能把口译的工作做好。刘和平还介绍了口译训练的基本方法及侧重点,强调思维训练是口译训练的核心。   刘和平认为,现今口译译员的角色已经不再是简单的翻译,而是在口译的过程中担当各种不同的角色,跨文化沟通的意义也日益凸显出来,这对译员无疑是一大挑战。同时,口译工作非常累,但译员也因此站在了世界的最前端。用他的话说,口译就是“挑战自我,服务他人”。这是对莘莘学子的亲切教导和莫大勉励!   刘和平教授长期从事口笔译实践,参与商务谈判等众多领域的即席翻译,承担联合国等国际机构组织的国际会议及企业机构召开的企业年会、研讨会、产品发布会的同声传译工作,主要领域包括金融、核能、汽车、低压电器、宪法学、环境保护、保险、教育等。刘教授的学术报告引人入胜,从宏观脉络的梳理到核心观念的微观解析,从理论研究的发展到实践层面的执行,从自身多年来的学术历程到对未来口译发展的展望,形式别开生面,与听众积极互动,起到启人心智、催人奋进的作用!   学术报告结束后,刘和平教授还与我校部分外语教师进行了十分亲切和富有成效的交流。





分享至: